Snake handling in Mark 16 (a thought from Nick Lunn)

I am currently editing a SUPERB book on the long ending of Mark's Gospel (Mark 16:9–20). The author, Nicholas Lunn, argues that the long ending was not a later addition to the Gospel but was the original ending written by Mark. In this he is going against the majority view, but I can say that his case is not simply reasonable — it is knock-down brilliant! He demonstrates that the case for the long ending being original is highly probable. (Seriously — I am as surprised as you may be.) I think that after the publication of this book anyone who still wants to argue for the exclusion of 16:9–20 from the Gospel has an uphill struggle.

Be that as it may, I just wanted to post a short comment he makes here about snake handling. It forms part of a discussion on new exodus imagery in Mark in general, and in 16:9–20 in particular. The comment on snake handling was interesting. I had never made the exodus connection before.
Within this same context of belief both passages give a prominent place to “signs.” Moses is granted certain signs (σημεῖα, vv. 9, 17, 28, 30) to perform as a confirmation of his message. Jesus speaks of signs (Mark 16:17, σημεῖα) that will accompany those who believe, so “confirming the word” (v. 20).

One of the signs given to Moses involved his staff turning into a snake (Exod 4:2–3), which he was then commanded to pick up (v. 4a). So Moses “stretched out his hand and took hold of it” (v. 4b), at which it reverted to a staff. Among the signs mentioned by Jesus an unusual one is that “they will pick up snakes” (Mark 16:18). At this point commentators typically direct their readers to the passage in Acts 28:3 where the apostle Paul was putting sticks on a fire and “a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.” Yet it is evident that the Mosaic text forms a much closer parallel. Firstly, Paul does not actually pick up the snake, but rather it attaches itself to him. Secondly, the Greek word in Acts is ἔχιδνα (“viper”), whereas both Exodus 4:3 and Mark 16:18 contain the more general term ὄφις. Additionally, if the Markan variant “and with their hands” (καὶ ἐν ταῖς χερσὶν) is genuine, then the allusion to Exodus 4:4 (τὴν χεῖρα and ἐν τῇ χειρὶ) is even closer. Since Exodus 4 is the only other passage in scripture which expressly speaks of picking up a snake it is reasonable to suppose that the verse in Mark is alluding to this context, especially considering the similar subject matter of appearances, commissioning, belief, and signs.
Nicholas Lunn, The Original Ending of Mark: A New Case for the Authenticity of Mark 16:9–20 (Eugene, OR: Pickwick, forthcoming 2014)


Caleb Fogg said…
Wow! Very intriguing. Looking forward to this book and to hearing Lunn's entire case.
Anonymous said…
Well knock me down with a snake!

I would be interested in seeing the argument and you might summarize it for a wider population in due course.

Too many people follow theological fashion rather than think critically about the evidence and evaluate the scholarly research.

I think you now owe it your readers to devote a blog to wrestling with the liturgical implications of this theory. Maybe the term "Anglican snake-handler" can soon cease to be an oxymoron? We wait with bated breath.
Robin Parry said…
Anglican snake handling? Cool. But make sure that you use proper Anglican snakes — Pentecostal snakes are too wriggly
At least none of them raise their hands.
Robin Parry said…
Not since Eden at any rate.

The thought of little snakes raising their hands in worship is rather sweet

Popular Posts